Цель Международного дня перевода — подтвердить, что профессиональный перевод как ремесло и искусство играет важную роль в достижении целей и соблюдении принципов Устава Организации Объединенных Наций, сближении народов, содействии диалогу, взаимопониманию и сотрудничеству, обеспечении развития и укреплении международного мира и безопасности.
Преподаватели иностранных языков и гимназисты сходятся во мнении, что перевод раскрывает многоликость человечества, и важнейшая роль переводчика состоит в соединении культур.
Приобщиться к Международному Дню и попробовать свои силы в переводе художественного произведения были приглашены все гимназисты, их родители и учителя гимназии.
Задание: оригинальный письменный перевод хокку на английский язык:
«О, сколько их на полях!
Но каждый цветёт по-своему –
вот высший подвиг цветка!»
Уникальность хокку заключается в его предельной лаконичности, отсутствии рифмы, фиксации мгновения и слитии природы с человеком, а также в особой поэтической форме (чаще 5-7-5 слогов), где каждое слово имеет высокую смысловую нагрузку, что позволяет передать глубокие ощущения при минимуме слов.
Поздравляем всех, кто связан с языками, и желаем вдохновения в изучении новых слов и культур!